Job 22:3

SVIs het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
WLCהַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Trans.

haḥēfeṣ ləšaday kî ṯiṣədāq wə’im-beṣa‘ kî-ṯatēm dərāḵeyḵā:


ACג  החפץ לשדי כי תצדק    ואם-בצע כי-תתם דרכיך
ASVIs it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
BEIs it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
DarbyIs it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
ELB05Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
LSGSi tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
SchHat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
WebIs it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs